Rahoitus- ja talousalan käännökset vaativat kääntäjältä alan erityisosaamista ja vahvaa aiheen hallintaa. Koska pankkialalla tarvittavat käännökset liittyvät esimerkiksi prosessijohtamiseen, kirjanpitoon, pankkitoimiin tai yritysten välisiin sopimuksiin, on elintärkeää saada asiakirjojen käännökset ja termit kerralla oikein: heikkolaatuinen käännös voi aiheuttaa merkittäviä taloudellisia menetyksiä. Me yhdistämme vahvan asiantuntijuuden, kohdekielen natiivipuhujan ja käännösmuistin parhaat puolet.
Rahoitusalan käännökset vahvalla ammattitaidolla
Olemme kansainvälisenä käännöstoimistona tottuneet käsittelemään eri erikoisalojen haastavia käännöksiä, joiden laatuvaatimukset ovat erittäin korkeat. Palvelemme monen kokoisia yrityksiä, rahoituslaitoksia, vakuutusyhtiöitä sekä muita julkisia sekä yksityisiä tahoja. Maailmanlaajuinen verkostomme mahdollistaa laadukkaat, asiantuntevat käännöstyöt nopeallakin aikataululla kymmenille eri kielille.
Laadukkaat rahoitusalan käännökset tuovat merkittävää lisäarvoa ja vähentävät kansainvälisen toiminnan riskejä – me pidämme huolen, että esimerkiksi sopimuskäännökset vastaavat sisällöltään tarkalleen alkuperäistä tekstiä. Ymmärrämme, miten suuret panokset asiakkaallamme on pelissä ja miten paljon luottamusta tärkeiden asiakirjojen kääntäminen vaatii.
Käännösmuisti varmistaa alakohtaisen terminologian yhtenäisyyden
Käytämme kaikissa käännöstöissä käännösmuistia. Käännösmuisti on ohjelma, johon tallentuvat ala- ja asiakaskohtaisesti kaikki tekemämme käännökset ja oikeaksi varmistettu terminologia. Jatkamalla yhteistyötä kanssamme myös seuraavissa käännöstilauksissa voit varmistua käännösten tasalaatuisuudesta ja käytettyjen termien yhtenäisyydestä, minkä lisäksi käännösten tekeminen nopeutuu jatkuvasti tukimateriaalin määrän kasvaessa. Koska pystymme hyödyntämään kaikki jo käännetyt tekstit, pitkä yhteistyö alentaa merkittävästi käännöskustannuksia.
Lokalisointi takaa kulttuuristen erojen huomioimisen
Kääntäjämme ovat aina kohdekielen natiivipuhujia, jolloin käännösteksti pystytään lokalisoimaan kohdekulttuurin mukaiseksi. Tekstin lokalisointi takaa, että käännöksessä käytetään kohdekielelle ja -alueelle tuttuja termejä. Näin tekstit tuntuvat lukijalleen luonnollisilta ja ne ymmärretään varmasti oikein. Monia talousalan termejä käytetään eri kielillä ja eri kulttuureissa eri tavoin, jolloin suora käännös saattaa aiheuttaa väärinkäsityksiä ja pahimmillaan jopa taloudellisia menetyksiä, kun asiakirjan sisältö muuttuu.
Talousalan, rahoitusalan ja pankkialan käännökset laatutakuulla
Käännöstoimistostamme saat luotettavan, pitkän linjan kumppanin vaativimpiinkin käännöstarpeisiin. Noudatamme aina ehdotonta vaitiolovelvollisuutta ja kattava kääntäjien verkostomme mahdollistaa käännöstyöt myös kiireellisellä aikataululla. Kauttamme saat käännökset virallisilta, auktorisoiduilta kääntäjiltä, joiden tekemät käännökset ovat lainvoimaisia ja alkuperäistä vastaavia. Yhteistyötä sujuvoittaa ja nopeuttaa merkittävästi mahdollisuutemme käsitellä käännettävää materiaalia käytännössä kaikissa eri formaateissa ja tiedostomuodoissa, poislukien PDF-tiedostot.
Ota yhteyttä ja pyydä tarjous talousalan käännöksistä.
Sinua voisi kiinnostaa myös muut käännöspalvelumme:
Pankki- ja rahoitusalan käännöksiin kuuluvat esimerkiksi seuraavat materiaalit:
- Sopimukset ja asiakirjat
- Raportit
- Arvopaperisalkut
- Tuloslaskelmat ja taselaskelmat
- Vuosikertomukset ja osavuosikatsaukset
- Markkinatutkimukset
- Tilintarkastuskertomukset ja tilintarkastusraportit
- Tilinpäätökset
- Tarjouspyynnöt ja tarjoukset
- Luottotietoraportit
- Tiliotteet
- Lehdistötiedotteet
- Palkkatodistukset
- Liikekirjeet
- Rahastoesitteet ja listalleottoesitteet
- Myyntiraportit
- Yrityskauppasopimukset ja fuusiosopimukset