Käännöstyön tilaajan opas

Olemme huomanneet, että käännösten tilaajia askarruttavat usein tietyt peruskysymykset. Seuraavat ohjeet voivat olla hyödyksi niin uudelle kuin jo kokeneellekin tilaajalle. Voit aina kysyä myös neuvoa, jos kaipaat lisätietoja käännösten toteutuksesta.

Tilaajan opas

Ohjeita käännöstyön tilaajalle

3.8.2023

Käännöstarjouksen tilaaminen on ihan helppoa, eikö vain? Lähetät vain sähköpostin ja pyydät tarjousta käännöstyöstä. Suurin piirtein näinhän se menee, mutta on hyvä, jos muistat mainita viestissäsi tietyt asiat. Lähde- ja kohdekielet Pyöritämme projekteissamme kymmeniä eri kielipareja, ja siksi on tärkeää, että kerrot meille, mille kielelle tai kielille tarvitset käännöksen. Projektipäällikkömme tunnistavat merkittävimmät eurooppalaiset kielet, mutta… Lue lisää

Asiakasportaali – tehokkuutta tilaamiseen

16.8.2023

Käytämme projektinhallinnassamme erityisesti käännöstoimistoille luotua Plunet-järjestelmää. Kunkin asiakkaan tiedot viedään suojattuun portaaliin, jonka kautta asiakkaalla on pääsy omiin tietoihinsa ja tilauksiinsa. Asiakasportaali tuo käännättämiseen vaivattomuutta ja helpottaa käännöstilausten seurantaa. Seuraavassa kerromme tarkemmin portaalin eduista, jotka sinäkin voit asiakkaanamme hyödyntää: Tilausten hallinta Asiakkuuden pääkäyttäjä näkee kaikki yrityksen tilaukset, ja näin käännöstilauksia on helppo hallita ja seurata… Lue lisää

Taittotiedostojen kääntäminen

17.6.2023

Taitto-ohjelmilla voidaan luoda hienoja esitteitä, lehtiä, käyttöohjeita – oikeastaan kaikenlaisia materiaaleja. Julkaisua ja painatusta varten materiaalista tuotetaan tyypillisesti PDF-tiedostot. Toisinaan taitettuja materiaaleja täytyy myös kääntää muille kielille. Jos käännöstarve on tiedossa jo etukäteen, muutama asia kannattaa huomioida jo alkuperäistä materiaalia laadittaessa. Tekstien muotoilu Kun tekstiä muotoillaan taitto-ohjelmassa, asettelut kannattaa tehdä mahdollisimman pitkälle tekstilaatikoita ja tekstin… Lue lisää

Did someone say CAT tools?

10.2.2023

Vaikka kuvasta ehkä voisi niin olettaa, CAT-työkaluilla ei ole mitään tekemistä kissojen kanssa. Mitä CAT sitten tarkoittaa? CAT-lyhenne tulee sanoista Computer Aided/Assisted Translation, ja se viittaa kääntäjien käyttämiin käännösohjelmiin, jotka helpottavat ja nopeuttavat käännöstyötä. Näillä ohjelmilla ei ole mitään tekemistä konekäännösten kanssa: kone ei käännöstyötä tee, vaan käännöksen takana on aina ihminen, jonka työtä erilaiset… Lue lisää

Auktorisoidut käännökset

6.2.2023

Mihin auktorisoituja käännöksiä tarvitaan? Virallisia asiakirjoja on monenlaisia, ja niitä tarvitaan moneen eri tarkoitukseen. Virallisia asiakirjoja antavat useat viranomaiset, ja Suomessa ne annetaan pääsääntöisesti suomeksi tai ruotsiksi. Asiakkailtaan suomalaiset viranomaiset hyväksyvät yleensä suomen-, ruotsin- ja englanninkielisiä asiakirjoja. Niin kauan kuin toimitaan oman maan sisällä, asiakirjojen kielen suhteen ei yleensä tule ongelmia. Kun halutaan lähteä ulkomaille… Lue lisää