Käännöstyön tilaajan opas

Olemme huomanneet, että käännösten tilaajia askarruttavat usein tietyt peruskysymykset. Seuraavat ohjeet voivat olla hyödyksi niin uudelle kuin jo kokeneellekin tilaajalle. Voit aina kysyä myös neuvoa, jos kaipaat lisätietoja käännösten toteutuksesta.

Tilaajan opas

Ohjeita käännöstyön tilaajalle

3.8.2023

Käännöstarjouksen tilaaminen on ihan helppoa, eikö vain? Lähetät vain sähköpostin ja pyydät tarjousta käännöstyöstä. Suurin piirtein näinhän se menee, mutta on hyvä, jos muistat mainita viestissäsi tietyt asiat. Lähde- ja kohdekielet Pyöritämme projekteissamme kymmeniä eri kielipareja, ja siksi on tärkeää, että kerrot meille, mille kielelle tai kielille tarvitset käännöksen. Projektipäällikkömme tunnistavat merkittävimmät eurooppalaiset kielet, mutta… Lue lisää

Miksi käännöstoimistoa kannattaa käyttää?

10.1.2024

Tilaisitko tuotteen verkkokaupasta, jonka toimitusehdot ovat epäselvät? Laittaisitko allekirjoituksesi sopimukseen, jota et aivan ymmärrä? Tai käyttäisitkö lääkettä, jonka käyttöohje vilisee kielivirheitä? Tiukassa taloustilanteessa moni yritys joutuu pohtimaan taloudellisten resurssien riittävyyttä ja sitä, mihin niitä käytetään. Jos yrityksessä on kielitaitoisia ihmisiä, heidän käyttämisensä tekstien kääntämiseen voi houkuttaa. Toisaalta tekoäly voi kuulostaa ratkaisulta, jonka avulla käännösasiat hoituvat… Lue lisää

Mikä on apostille?

19.10.2023

Apostille on julkisen notaarin myöntämä todistus, jolla voidaan vahvistaa alkuperäisen asiakirjan myöntäjän/allekirjoittajan asema ja toimivalta. Apostillen tarkoituksena on helpottaa kansainvälistä asiakirjaliikennettä, kun virallinen taho on vahvistanut asiakirjan oikeellisuuden. Apostille voidaan Suomessa myöntää vain Suomessa laadituille lähdeasiakirjoille. Tarvittaessa myös Suomessa laaditulle auktorisoidulle käännökselle voidaan hakea apostille, jolloin todistuksesta käy ilmi allekirjoittavan kääntäjän asema ja toimivalta auktorisoituna… Lue lisää

Auktorisoidut käännökset

18.10.2023

Mikä on auktorisoitu käännös? Auktorisoitu käännös on paperilla toimitettava auktorisoidun kääntäjän allekirjoituksella ja leimalla varustettu laillinen käännösasiakirja. Tällainen käännös on laillisesti pätevä ja käy vastaanottajalle alkuperäisen asiakirjan vastineena. Auktorisoitu käännös toimitetaan aina paperilla, ja sen erottamattomaksi osaksi nidotaan yleensä kopio lähdeasiakirjasta. Käännösdokumentti sisältää auktorisoidun kääntäjän vahvistuslausekkeen, allekirjoituksen ja leimauksen. Millaisista dokumenteista auktorisoituja käännöksiä tehdään? Virallisia… Lue lisää

Auktorisoidun käännöksen tilaaminen

6.10.2023

Kuinka voin tilata auktorisoidun käännöksen? Jotta voimme antaa tarjouksen auktorisoidulle käännökselle, pyydämme aina ensin dokumentin nähtäväksi. Asiakirjan voi lähettää selkeänä skannina tai kuvana meille sähköpostitse (info@vkglobal.fi) tai sen käydä näyttämässä toimistollamme Helsingissä tai Tampereella. Selvitämme työlle mahdollisen toimitusaikataulun ja annamme tarjouksen käännöstyölle toimitusaikatauluineen. Jos hyväksyt tarjouksen, työ pääsee alkuun sähköisestä asiakirjaversiosta. Todentamisvelvollisuuden vuoksi pyydämme kuitenkin… Lue lisää

Asiakasportaali – tehokkuutta tilaamiseen

16.8.2023

Käytämme projektinhallinnassamme erityisesti käännöstoimistoille luotua Plunet-järjestelmää. Kunkin asiakkaan tiedot viedään suojattuun portaaliin, jonka kautta asiakkaalla on pääsy omiin tietoihinsa ja tilauksiinsa. Asiakasportaali tuo käännättämiseen vaivattomuutta ja helpottaa käännöstilausten seurantaa. Seuraavassa kerromme tarkemmin portaalin eduista, jotka sinäkin voit asiakkaanamme hyödyntää: Tilausten hallinta Asiakkuuden pääkäyttäjä näkee kaikki yrityksen tilaukset, ja näin käännöstilauksia on helppo hallita ja seurata… Lue lisää

Taittotiedostojen kääntäminen

17.6.2023

Taitto-ohjelmilla voidaan luoda hienoja esitteitä, lehtiä, käyttöohjeita – oikeastaan kaikenlaisia materiaaleja. Julkaisua ja painatusta varten materiaalista tuotetaan tyypillisesti PDF-tiedostot. Toisinaan taitettuja materiaaleja täytyy myös kääntää muille kielille. Jos käännöstarve on tiedossa jo etukäteen, muutama asia kannattaa huomioida jo alkuperäistä materiaalia laadittaessa. Tekstien muotoilu Kun tekstiä muotoillaan taitto-ohjelmassa, asettelut kannattaa tehdä mahdollisimman pitkälle tekstilaatikoita ja tekstin… Lue lisää

Did someone say CAT tools?

10.2.2023

Vaikka kuvasta ehkä voisi niin olettaa, CAT-työkaluilla ei ole mitään tekemistä kissojen kanssa. Mitä CAT sitten tarkoittaa? CAT-lyhenne tulee sanoista Computer Aided/Assisted Translation, ja se viittaa kääntäjien käyttämiin käännösohjelmiin, jotka helpottavat ja nopeuttavat käännöstyötä. Näillä ohjelmilla ei ole mitään tekemistä konekäännösten kanssa: kone ei käännöstyötä tee, vaan käännöksen takana on aina ihminen, jonka työtä erilaiset… Lue lisää